Je ne regrette rien Ni le bien qu´on m´a fait Ni le mal, tout ça m´est bien égal ! English Translation of “je ne regrette rien” | The official Collins French-English Dictionary online. Edith Piaf’s “Non, Je Ne regrette Rien” is her second most famous song after La Vie en Rose. Excerpts from five of these concerts (1955, 1956, 1958, 1961, 1962) were issued on record and on CD, and have never been out of print. Over 100,000 English translations of French words and phrases. Non ! Rien de rien Non ! tout ca m`est bien egal. "Non, je ne regrette rien" (French pronunciation: [nɔ̃ ʒə nə ʁəɡʁɛtə ʁjɛ̃]), meaning "No, I don't regret anything", is a French song composed by Charles Dumont, with lyrics by Michel Vaucaire. Avec mes souvenirs j`ai allume le feu. ni le bien qu`on m`a fait, ni le mal. I like Edith Piaf because she pronounces the "r" in French like i do:))))) Favorite song: Non, je ne regrette rien The song is seen as her last great work as she passed away three years later. The song was written by composed by Charles Dumont and Michel Vaucaire in 1956 but wasn’t recorded by Piaf until 1960. Non, rien de rien, non, je ne regrette rien. Rien de rien Non ! “La Vie en Rose” and “Non, Je ne regrette rien”, as performed by ‘The Little Sparrow’ are 2 of my all time favourite songs. It was written in 1956, and is best known through its 1960 recording by Édith Piaf. balaye les amours avec leurs tremolos. In April 1963, Piaf recorded her last song, "L'Homme de Berlin". non, rien de rien, non, je ne regrette rien. For the best answers, search on this site https://shorturl.im/avYFw. The 1961 concerts, promised by Piaf in an effort to save the venue from bankruptcy, debuted her song "Non, je ne regrette rien". "But this common expression of courtesy actually means something slightly different. "Non, je ne regrette rien" (French pronunciation: [nɔ̃ ʒə nə ʁəɡʁɛtə ʁjɛ̃], meaning "No, I regret nothing") is a French song composed by Charles Dumont, with lyrics by Michel Vaucaire. It was written in 1956, and is best known throughÉdith Piaf's 1960 recording, which spent seven weeks atop the French Singles & Airplay Reviews chart. It's not considered improper or impolite to use de rien when someone thanks you, but there are other words that may be more appropriate. Non ! I am grateful for your brilliant work. Darby, thank you so very much for your very enlightening interpretation of these beautiful love songs. The French phrase de rien (pronounced "deu-r yeh") is one that many students learn to translate as "you're welcome. Je ne regrette rien Car ma vie, car mes joies (11) Aujourd´hui, ça commence avec toi ! c`est paye, balaye, oublie, je me fous du passe. mes shagrins, mes plaisirs, je n`ai plus besoin d`eux.